Spanish Grammar Explained /

Hypothesis: past perfect subjunctive

Tú te andas arrepintiendo de todo, ¿no?
No…
¿No te arrepientes de estudiar español? “Hubiera estudiado chino mejor…”, ¿no?
Jajaja… no, tampoco tanto.
Bueno, bueno, ¿pero nunca te pones a pensar que hubiera pasado si no hubieras elegido español?
Claro que sí. No conocería tantos lugares increíbles en el mundo, por ejemplo. O no podría hablar con personas de 20 países distintos.
Pues, para que veas que el subjuntivo no es solo fastidioso, te cuento que en un tiempo específico se utiliza para hablar sobre cosas que ahora serían diferentes si no hubiéramos hecho tal o cual cosa.
¿En serio? Bueno, entonces este será mi uso preferido de ahora en adelante. Me encanta pensar en "¿Qué pasaría si...?"
Genial. Mira, hay distintas maneras de expresar estas hipótesis:
Dos acontecimientos en el pasado
Un acontecimiento en el pasado, otro en el presente
Un acontecimiento en el pasado, otro en el futuro
Si no hubiera estudiado español, no hubiera conocido a Marcela.
Si no hubiera conocido a Marcela, no estaríamos casados.
Si no estuviéramos casados, no iríamos de luna de miel.
Ok, pero esas formas, "estaríamos" e "iríamos" son iguales, ¿no?
Exacto... esas formas son el condicional, que ya vimos hace mucho tiempo. Pero no te preocupes, igual lo seguirás practicando hasta llegar a sentirte cómodo.
Ok, pero estas oraciones suenan super imposibles, ¿no? El colmo del arrepentimiento ya.
Sí, es cierto. Casi no tiene sentido expresarlas, porque son cosas que ya no se pueden cambiar, así que, ¿para qué pensar en ellas?
Pero bueno, así somos, de todo nos quejamos...
Mira, hay otra forma más simple. Esto ya es el colmo del colmo, un arrepentimiento sin impacto en nada:
(Ojalá) hubiera comido menos.
I should have eaten less.
(Ojalá) no hubiera comido tanto.
I should not have eaten that much.
(Ojalá) le hubiera hablado a ese chico.
I should have talked to that guy.
(Ojalá) le hubiera hecho caso a mi madre.
I should have listened to my mother.