Vamos a ver dos usos especiales del verbo dar:
1. Dar miedo y dar vergüenza:
¿Recuerdas todas las veces que hemos hablado sobre que en español hay veces que las personas reciben la acción y no la hacen?
Mmm, ¿de qué hablas?
Frases como le duele o me gusta. Usamos los pronombres "me, te, le, nos, les" para indicar que las personas reciben la acción.
Ah vale, ¿qué pasa con eso?
Con el verbo dar conseguimos el mismo efecto. Existen ciertas estructuras donde es necesario este verbo para expresar que una persona sufre las consecuencias del verbo:
Las películas de terror me dan miedo.
Hablar en público me da vergüenza.
2. Se me da bien:
¿Te acuerdas de cómo se dice en español cuando no recuerdas algo?
Sí, claro. Se me olvida
¿Y no te has preguntado por qué hay un se y un me ahí?
Sí, la verdad es que en español hay muchos se.
Lo sé :). En español hay un fenómeno que tiene mucha relación con la cultura.
¿Algo gramatical relacionado con la cultura? Eso es imposible.
Sí, es algo único. Existe una estructura que se usa cuando algo pasa por accidente o sin planear. Como para no tener ninguna responsabilidad sobre eso.
¿Y eso ocurre en la cultura?
Sí, muchas veces a los hispanohablantes no nos gusta culpar. El sentido de esta estructura es que esa persona no tiene nada que ver con el accidente y se quita responsabilidad.
Estructura:
se
me te le nos les
verbo
se
me
olvidó
se
le
perdió
se
me
da bien
Para hablar de habilidades y parecer modestos usamos esta estructura:
Se me da bien cantar.
Se me da mal pintar.
Para los amantes de la gramática:
Verbos que normalmente se usan con este tipo de reflexivo accidental.
- se me acaba (run out of)
- se me cae (drop)
- se me ocurre (dawn on)
- se me olvida (forget)
- se me pierde (lose)
- se me queda (fit, leave behind)
- se me rompe (break)
Con todos esos verbos expresamos que todo fue un accidente, que no pasó voluntariamente. Por eso la mayoría de las veces que usamos "olvidar", "romper" o "perder" vamos a usarlos con "se+me/te...".