Spanish Grammar Explained /

Oraciones temporales con subjuntivo

Bueno, hablemos ahora un poco sobre el tiempo, ¿te parece?
Mmm, bueno, vale. ¿De qué quieres hablar? Del presente, del pasado o del futuro?
De todo un poco, la verdad. En español tenemos una palabritas que, según uses indicativo o subjuntivo, indican presente o futuro. Increíble lo eficiente que es el español, ¿no?
Jajaja... buen intento.
Vale. Este tema ya lo has visto antes. ¿Te acuerdas de estas oraciones?
Cuando voy al cine, siempre me quedo dormido.
vs.
Cuando vaya a Mallorca, nadaré en unas playas paradisíacas.
Ah, sí. Me acuerdo. Con la primera oración digo que es algo que pasa habitualmente, ¿no?
Exacto. En indicativo.
Y con la segunda indico algo que pasará en el futuro.
Así es. En subjuntivo. Bueno, y ahora solo te quería presentar otros conectores temporales, para que tu repertorio sea más variado :).
apenas en el momento (en) que tan pronto como una vez que
expresan un hecho inmediatamente anterior a otro hecho
Apenas llegues, llámame.
Llegas e inmediatamente después llamas.
En el momento en que te enteres, me lo cuentas.
Te enteras e inmediatamente después me lo cuentas.
Tan pronto como te duches, saldremos.
Te duchas e inmediatamente después salimos.
Una vez que lo pruebes, sabrás a lo que me refiero.
Lo pruebas e inmediatamente después sabrás a lo que me refiero.
Ufff, genial, gracias por todos esos ejemplos. Pero lo que no me queda claro es la segunda parte de la oración. Porque son distintos tiempos, ¿no?
Sí, buen ojo. Mira, funciona así: combinaciones imposibles: apenas + verbo en indicativo + futuro (apenas llegas, comeremos) o apenas + verbos en indicativo + imperativo (apenas llegas, avísame)
apenas en el momento (en) que tan pronto como una vez que
+ verbo en presente de subjuntivo
+ oración en - presente o - futuro de indicativo o
- imperativo
¡Ojo!
- Apenas llegas, comeremos. → Apenas llegues, comeremos.
- Apenas llegas, avísame. → Apenas llegues, avísame.