Spanish Grammar Explained /

Indirect style: transmit orders, requests and advice

¿Cuántas veces has estado entre la espada y la pared porque tu jefe te pide llegar a las 6 de la mañana, trabajar los fines de semana, pasear al perro o escoger un regalo para su madre?
¿Entre la espada y la pared? ¿Qué es eso?
En inglés dirías "to be between a rock and a hard place".
Ok, entiendo, pero ¿no estás exagerando?
Bueno, bueno, pero entiendes lo que quiero decir, ¿no?
¡Sí! Pues muchas veces... ¡a veces estoy un poco harto!
Te entiendo. ¿Les contarás a tus amigos sobre esas peticiones imposibles, me imagino?
Mmm... sí, a veces, pero no le cuentes a nadie.
Bueno, ¿y supongo que querrás aprender a hacerlo en español también?
¡Obvio!
Ok, así es como se hace:
Lo que te dice tu jefe: Lo que le cuentas a tus amigos:
¡Llega a las 6 de la mañana!Me exige que llegue a las 6 de la mañana.
¡Trabaja los fines de semana!Me pide que trabaje los fines de semana.
¡Pasea a mi perro!Me pide que pasee a su perro.
¡Escoge un regalo para mi madre! Me pide que escoja un regalo para su madre.
Ok, ya me di cuenta de lo que quieres hacer.
¿Yo? ¿Qué?
Otra vez con el subjuntivo, ¿verdad?
Sí pero, tranquilo, porque lo vas a usar tanto que ni cuenta te darás :).
Bueno, te creeré.
Mira, más ejemplos:
Deberías comprarte un carro nuevo.Me recomienda que me compre un carro nuevo.
Podrías ahorrar más.Me recomienda que ahorre más.
Sería bueno que me ayudes con mis tareas. Me pide que le ayude con sus tareas.
Me gustaría que te pases por mi casa.Me dice que me pase por su casa.
Ah, ¿también sirve para peticiones (amables) y consejos?
Exacto. ¿Ves? Lo vas a utilizar todo el tiempo.